Jump to content


Photo

70-luvun käännösiskelmät


  • Please log in to reply
28 replies to this topic

#16 Antti Vanhala

Antti Vanhala

    Full Member

  • Elitisti
  • PipPipPip
  • 1,156 posts

Posted 19 September 2006 - 19:36

Danny: Itsesi Näät Vain, Et Enempää/ Look At Yourself


Vau, että tällainenkin on tehty, mielenkiintoinen tieto. Koska Uriah Heepin viisi ensimmäistä studiolevyä kuuluvat kaikkien aikojen suosikkeihini olisi tämä todella mielenkiintoista kuulla niiden iänikuisten Easy Livin -covereiden sijasta.

#17 Lauri Lehtinen

Lauri Lehtinen

    Über Member ++

  • Elitisti
  • PipPipPipPipPip
  • 3,753 posts

Posted 20 September 2006 - 11:51

Kestohitti Mombasa on tietty myös käännösiskelmä (tai käännös ja käännös), jonka Lucio Fulcin luottomies Fabio Frizzi sävelsi Laura Gemserin debyyttielokuvaan Amore libero. Amore libero ja alkuperäislevytykset tuntuvat olevan valitettavan harvinaisia enkä ole perillä, oliko biisi alun perin instrumentaali vai laulu. Tästä ei tainnut olla tietoa edes Pop-lehden "eurosleaze-spesiaalissa", vai oliko?

#18 Jeremias Rahunen

Jeremias Rahunen

    Expert Member

  • Elitisti
  • PipPipPipPip
  • 2,172 posts

Posted 23 May 2011 - 14:32

Kuuntelin tuossa Areenasta Nousevan auringon taloa ja siinä soi aika hauska käännös kappaleesta If I were a carpenter. Se oli suomeksi Vesa-Matti Loirin "Jos olisin työtön mies". :)

"Muutaman kerran on ollut ähky, kun olen innostunut syömään kilon salaattiannoksen kaikkine muine tykötarpeineen vahingossa Aku Ankkaa lukiessani."


#19 Lazer

Lazer

    Über Member

  • FIx-galleristi
  • PipPipPipPipPip
  • 3,194 posts

Posted 23 May 2011 - 14:45

Kestohitti Mombasa on tietty myös käännösiskelmä (tai käännös ja käännös), jonka Lucio Fulcin luottomies Fabio Frizzi sävelsi Laura Gemserin debyyttielokuvaan Amore libero. Amore libero ja alkuperäislevytykset tuntuvat olevan valitettavan harvinaisia enkä ole perillä, oliko biisi alun perin instrumentaali vai laulu. Tästä ei tainnut olla tietoa edes Pop-lehden "eurosleaze-spesiaalissa", vai oliko?

http://www.youtube.com/watch?v=CS2AfgjanX4 Liekkö tää haettu styge?
Hyvin treenattu mutta myös kyvykäs ja ovela.

#20 MiR

MiR

    Expert Member ++

  • Elitisti
  • PipPipPipPip
  • 2,690 posts

Posted 25 May 2012 - 15:32

Shotgun Club on pistänyt uudelle Aavikko-albumilleen käännöksen Joy Divisionin Love Will Tear Us Apart -kaunokista. Suomeksi käännetty viisu on saanut nimekseen Love ja se on aika kummallista modernia suomalaista disco-iskelmää - tai jotain.

Hiukan tähän tyyliin
Dick Laurent is dead

#21 Salt Flat Kid

Salt Flat Kid

    Member

  • Foorumikäyttäjä
  • PipPip
  • 182 posts

Posted 24 August 2012 - 21:23

Soleado/When a Child is Born (säv. Ciro Dammicco aka Zacar), tunnettu mm. Johnny Mathisin suosittuna joululauluna. Jostain syystä moni sekoittaa kappaleen Mombasaan, luultavasti samanhenkisen melodiakierron vuoksi. Tapsa Kansa esitti kappaleen ekana suomalaisen v. 1975 nimellä "Lähdit taakse pilvien". Kappale soi myös Magia Nuda -mondossa.

http://www.youtube.com/watch?v=wxI_g3xHSaY

Edited by Salt Flat Kid, 24 August 2012 - 21:25.


#22 MiR

MiR

    Expert Member ++

  • Elitisti
  • PipPipPipPip
  • 2,690 posts

Posted 01 October 2012 - 14:28

Reijo Kallion esittämä Erehdyin kerran on melkoista tuubaa, ainakin jos sitä vertaa italialaiseen alkuperäiskappaleeseen
Dick Laurent is dead

#23 Veli Eesau

Veli Eesau

    Newbie +

  • Foorumikäyttäjä
  • Pip
  • 46 posts

Posted 01 October 2012 - 23:52

http://www.youtube.com/watch?v=1JiusHlgXHA
Ei välttämättä iskelmää mutta 70-luvun käännösbiisi kuitenkin. Jopa oikeasti hieno versio!

Edited by Veli Eesau, 01 October 2012 - 23:52.

Let off some steam, Bennett.


#24 Jeremias Rahunen

Jeremias Rahunen

    Expert Member

  • Elitisti
  • PipPipPipPip
  • 2,172 posts

Posted 27 September 2013 - 20:27

http://www.youtube.com/watch?v=43sPt5tq-UY


Edited by Jeremias Rahunen, 27 September 2013 - 20:27.

"Muutaman kerran on ollut ähky, kun olen innostunut syömään kilon salaattiannoksen kaikkine muine tykötarpeineen vahingossa Aku Ankkaa lukiessani."


#25 MiR

MiR

    Expert Member ++

  • Elitisti
  • PipPipPipPip
  • 2,690 posts

Posted 25 November 2014 - 19:18

Puolitoista vuotta jatkunut remonttirupeama sai inhottavan käänteen, kun työmaalla oleva cd-soitin hajosi ja nyt vain rakkineen radio on enää toiminnassa. Eikä siinä mitään, mutta kun radio on niin heikko, että ylexit, radiorokit ja muut säälliset kanavat eivät kuulu kuin helvetillisen suhinan kera. Lopulta vaihtoehtoja on kaksi: paikallisradio joka soittaa lähinnä 70- ja 80-luvun "laatukamaa", sekä Radio Nostalgia.

 

Ennen tätä en ollut tietoinen miten esimerkiksi koko Beatlesin tuotanto on raiskattu pystyyn 60- ja 70-luvuilla Suomessa. Ei helvetti! Ja samat sanat voi sanoa niin monesta muusta artistista/bändistä. Minkäköhän takia noita paskoja käännösversioita muuten soitetaan? Onko se jotenkin halvempaa, vai pitääkö ohjelmissa olla jokin tietty prosentti kotimaista kamaa - vaikka sitten käännös sellaista. Voi kunpa joulupukki toisi uuden cd-soittimen...


Dick Laurent is dead

#26 Bad Rain

Bad Rain

    Expert Member

  • Elitisti-toimittaja
  • PipPipPipPip
  • 2,110 posts

Posted 26 November 2014 - 17:53

Puolitoista vuotta jatkunut remonttirupeama sai inhottavan käänteen, kun työmaalla oleva cd-soitin hajosi ja nyt vain rakkineen radio on enää toiminnassa. Eikä siinä mitään, mutta kun radio on niin heikko, että ylexit, radiorokit ja muut säälliset kanavat eivät kuulu kuin helvetillisen suhinan kera. Lopulta vaihtoehtoja on kaksi: paikallisradio joka soittaa lähinnä 70- ja 80-luvun "laatukamaa", sekä Radio Nostalgia.

 

Ennen tätä en ollut tietoinen miten esimerkiksi koko Beatlesin tuotanto on raiskattu pystyyn 60- ja 70-luvuilla Suomessa. Ei helvetti! Ja samat sanat voi sanoa niin monesta muusta artistista/bändistä. Minkäköhän takia noita paskoja käännösversioita muuten soitetaan? Onko se jotenkin halvempaa, vai pitääkö ohjelmissa olla jokin tietty prosentti kotimaista kamaa - vaikka sitten käännös sellaista. Voi kunpa joulupukki toisi uuden cd-soittimen...

Sitten kun joulupukki tuo sen uuden cd-soittimen, kannattaa tarkistella omituisen yleistäviä mielipiteitään esimerkiksi EMI:n julkaiseman kolmen cd:n "Kaikkien aikojen The Beatles -suomennokset" parissa: http://fi.wikipedia....s_-suomennokset

Vähemmän onnistuneiden ja tahattoman hauskojen käännösten joukossa on todella persoonallisia tulkintoja, jotka eivät häpeile originaalien rinnalla ja omalla tavallaan lyövät ne jopa laudalta. "Balladia Kari Peitsamosta", "Keltaista jäänsärkijää", näppäriä Clifters-ralleja ja lukuisia muita ei saa parhaalla mielikuvituksellakaan tungettua mainittuun "paskojen käännösversioiden" epämääräiseen joukkoon. Humppa-Veikkojen "Kaikki rakkauteni (1965)" on suorastaan visionäärinen kun miettii Eläkeläiset-yhtyeen tekemisiä vuosikymmeniä myöhemmin.

 

Radio Rock? Jos puhki soitettu geneerinen hevirokki ja kuusi kertaa päivässä kuultava Iron Maidenin "The Trooper" tekee kanavasta "säällisen" niin mikäpä hänessä.
 


Nothing but the best for my dog.

#27 Jakel

Jakel

    Expert Member ++

  • Varapäätoimittaja
  • PipPipPipPip
  • 2,879 posts

Posted 26 November 2014 - 18:07

Radio Rockilla olisi mahdollisuus olla hyvä kanava; jos juontajat, jotka vuodesta toiseen toistavat samoja läppiä ja vetävät samoja rooleja poistettaisiin sekä heivattaisiin helvetiin nuo levy-yhtiöiden soittolistat. Mutta ehkä sitten sitä ei enää kuuntelisi kukaan...
'Elokuva on värillinen, vaikka se sijoittuu 1200-luvulle. Oikeasti värielokuva keksittiin vasta 1900-luvulla, joten mustavalkoisuus olisi lisännyt realismin tuntua.'
-Braveheart, Mesta.netin leffamokat.

#28 Salt Flat Kid

Salt Flat Kid

    Member

  • Foorumikäyttäjä
  • PipPip
  • 182 posts

Posted 26 November 2014 - 18:51

Eino Grönin Papillon on mielestäni maininnan arvoinen. Levytetty 1974 Chrisse Johanssonin tekstillä ja kappale kuuluu ilmeisesti Eikan settiin edelleen. Hieno versio!

 

https://www.youtube....h?v=vE0yoHgNYlc

 

http://fi.wikipedia....inen_Eino_Grön



#29 MiR

MiR

    Expert Member ++

  • Elitisti
  • PipPipPipPip
  • 2,690 posts

Posted 28 November 2014 - 09:51

 

Puolitoista vuotta jatkunut remonttirupeama sai inhottavan käänteen, kun työmaalla oleva cd-soitin hajosi ja nyt vain rakkineen radio on enää toiminnassa. Eikä siinä mitään, mutta kun radio on niin heikko, että ylexit, radiorokit ja muut säälliset kanavat eivät kuulu kuin helvetillisen suhinan kera. Lopulta vaihtoehtoja on kaksi: paikallisradio joka soittaa lähinnä 70- ja 80-luvun "laatukamaa", sekä Radio Nostalgia.

 

Ennen tätä en ollut tietoinen miten esimerkiksi koko Beatlesin tuotanto on raiskattu pystyyn 60- ja 70-luvuilla Suomessa. Ei helvetti! Ja samat sanat voi sanoa niin monesta muusta artistista/bändistä. Minkäköhän takia noita paskoja käännösversioita muuten soitetaan? Onko se jotenkin halvempaa, vai pitääkö ohjelmissa olla jokin tietty prosentti kotimaista kamaa - vaikka sitten käännös sellaista. Voi kunpa joulupukki toisi uuden cd-soittimen...

Sitten kun joulupukki tuo sen uuden cd-soittimen, kannattaa tarkistella omituisen yleistäviä mielipiteitään esimerkiksi EMI:n julkaiseman kolmen cd:n "Kaikkien aikojen The Beatles -suomennokset" parissa: http://fi.wikipedia....s_-suomennokset

Vähemmän onnistuneiden ja tahattoman hauskojen käännösten joukossa on todella persoonallisia tulkintoja, jotka eivät häpeile originaalien rinnalla ja omalla tavallaan lyövät ne jopa laudalta. "Balladia Kari Peitsamosta", "Keltaista jäänsärkijää", näppäriä Clifters-ralleja ja lukuisia muita ei saa parhaalla mielikuvituksellakaan tungettua mainittuun "paskojen käännösversioiden" epämääräiseen joukkoon. Humppa-Veikkojen "Kaikki rakkauteni (1965)" on suorastaan visionäärinen kun miettii Eläkeläiset-yhtyeen tekemisiä vuosikymmeniä myöhemmin.

 

Radio Rock? Jos puhki soitettu geneerinen hevirokki ja kuusi kertaa päivässä kuultava Iron Maidenin "The Trooper" tekee kanavasta "säällisen" niin mikäpä hänessä.
 

Radio Rockia tulee ikävä siinä vaiheessa, kun ne samat iskelmät vetävät toista kierrosta saman päivänpuolikkaan puolella. Voisi ottaa vaikka tunnin annoksen Rockin pakollisia kuvioita, niin taas jaksaisi...

 

Ja noista Beatles käännöksistä: Clifters on tosiaan sieltä hyvästä päästä, mutta nämä (ainakin minulle) tuntemattomien iskemä-suuruuksinen käännökset sieltä 60- ja 70-luvuilta ovat välillä turhan hyytäviä. Monissa kohdin soitto ja sovitus myötäilevät niin tarkasti alkuperäistä, että vasta laulun käynnistyessä kylmä totuus paljastuu.


Dick Laurent is dead


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

uusi sivusto osoitteessa:

elitisti.fi
Foorumi ei ole enää aktiivisessa käytössä. Keskustelu elokuvista ja populaarikulttuurista jatkuu Elitistin Discord-serverillä